Bảo Sở Hóa Thành

寶 所 化 城

寶 所 化 城 自 經 文,

化 城 在 下 寶 所 高。

古 車 直 上 如 幻 頂,

寶 所 無 人 化 城 空。

空 亦 空 有 亦 空,

寶 所 化 城 體 皆 同。

真 空 妙 有 求 生 善,

文 字 離 空 又 還 空。


Bảo Sở Hoá Thành

Bảo Sở Hoá Thành tự kinh văn,

Hoá Thành tại hạ Bảo Sở cao.

Cổ xa trực thướng Như Huyễn đính,

Bảo Sở vô nhân Hoá Thành không.

Không diệc không, hữu diệc không,

Bảo Sở Hoá Thành thể giai đồng.

“Chân không diệu hữu” cầu sanh hỷ,

Văn tự ly không hựu hoàn không.


Tạm dịch:

Bảo Sở Hoá Thành vốn kinh văn,

Hoá Thành còn thấp Bảo Sở cao.

Xe xưa phóng thẳng lên đỉnh huyễn,

Bảo Sở không người Hoá Thành tan.

Không cũng không có cũng không,

Bảo Sở Hoá Thành thể tánh đồng.

“Chân Không Diệu Hữu” cầu nên thích,

Văn tự rời không lại về không.

Nguồn: Cổ Nhân